KBS(Korean Broadcasting System)、日本だとNHKになるのだろうか。韓国の現況を知るために、KBSのニュースをよく見ている。朝6時に始まる「KBS 뉴스광장」、または、夜9時の「KBS 뉴스 9」のどちらかを見る。
以前から気になっていたのは、記者のメールアドレスである。正確にはメールアドレス全体ではなく、アットマークの左側にあるIDである。記者が直接カメラの前に出てニュースを伝えるときに、記者のメールアドレスが名前とともにテロップに表示される場合がある(表示されない記者もいるが、その基準はわからない)。そのひと味違うIDは、かなり前から知られていて、KBSの記者たちのインタビューもある。
このようなIDは「入社すると先輩が作ってくれる」という噂もあるが、以下の呟きにもあるように、そうではない。
KBS 기자들 아이디를 선배들이 지어준다는 것은 사실이 아닙니다. 좀 웃기는 ID를 선배들이 지어준다면 모욕적일 수 있겠죠.. 그냥 기자들이 몇 초만에 시청자들에게 각인될 아이디를 연구해서 각자 정합니다. 심지어 면접때 미리 정해왔다고 말하는 분도 있어요.(박대기 (@waitingpark) June 24, 2019)
とにかく、なかには本当に奇抜なIDも多く、一部は韓国語についての知識がないと、どこが面白いのかポイントがわからない場合もある。今後、時間があるときに少しずつこのIDを集めて、随時更新する予定である。
박대기
韓国語の「대기」の意味の一つに「待機」がある。この記者は、自分の番が来るまで、カメラの前に立ち、吹雪の中、ずっと待っていたそうだ。その証が、髪や体に積もっている雪である。ずーっと「대기」(待機、waiting)していたことが一目でわかるこの写真と、メールアドレスにあるIDの絶妙な組み合わせで、この記者は一躍有名になる。
최유경
「6」と「0」をくっつけて発音すると「육영」となる。これは、早口で言うと連音化して「유경」になり、それはこの記者の名前(ユギョン)である。
조진영
「60」に続き、この方は「1234」である。名前とどうい関係があるのかを考えてみると、名前には「영」(0)が入っている。名前とメールアドレスを一息で読むと、「조진01234…」となる。
손준수
「준수하다」(俊秀하다)という形容詞には、人の外見が優れている、という意味がある。これは、「イケメン」「ハンサム」(handsome)などに言い換えることができよう。
박찬
「park」は名字の「박」、「cold」は名前の「찬」を表している。ここで「찬」は、「찬 바람」(冷たい風)のように活用する「차다」という形容詞である。ローマ字表記すると、名字と名前の位置が入れ替わるから「찬 박」となり、それが「cold park」となるわけだ。
하무림
本当にこの人の名前である「무림」の漢字が「武林」なのかはわからない。しかし、「hagosu」を見る限りでは、「武林」のことを意識している。この「武林」を『표준국어대사전』で探してみると、「무사(武士) 또는 무협(武俠)의 세계」と書いてある。韓国で「무림」とよく共起する語として「고수」(高手)があり、「무림 고수」のように使われている。「고수」を『고려대한국어대사전』では、「특정 분야에서 기술이나 실력이 매우 뛰어난 사람」と記述している。つまり、「무림 고수」というのは、「武士・武侠の世界において、その実力が優れている人」という意味である。上の写真で名字を省略して読んでみると「(하)무림(ha)gosu」、「무림 고수」となる。
민소운
「소운」の「소」は英語の副詞「so」に、「운」は漢字「運」(lucky)に置き換えて「so lucky」。
송락규
「rock you」は早口で発音すると「ロッキュウ」となる。韓国語だと「락 유」から「락 큐」になる。これは、「Queen」の「We Will Rock You」という曲を意識して作ったIDだと思われる。
조휴연
名前とIDと直接的な関連性はないと思われるが、IDが「タッカルビ」だったので。
공민경
「ball」は「공」、「ボール」。これ以上の説明はいらない。
노태영
「노태」を「롯데」の「lotte」に、「영」は数字の「0」に。
이지은
姓と名をひっくり返すと、「지은이」となる。この語は「著者」という意味にもなる。「written by 지은이」。
윤경재
「경제」(経済)は英語で「economy」である。そして、この人の名前は「경재」である。
이나라
「이」は「これ」だから「this」、「나라」は「国」なので「country」。
정해주
おそらく、「정해 주다」(決めてあげる)からの「seyo」(세요)であろう。つまり、名前とIDを合わせると、「정해주세요」となり、これは日本語で「決めてください」である。
신건
「신」は「神」であり、「god」でもある。
정상빈
「정상」は「正常」、「빈」は「豆」
이자현
「이자」は利子であり、英語では「interest」である。
박가영
「가영」は「가요」(行きます)という意味である。
이유진
「이유」は「理由」、「진」は「真」。
박진영
説明はいらないだろう。
박기원
「기원」は「祈願」という意味にもなる。
고민주
「고민 중」は「考え中」。
글 제목: 独特なKBS(韓国放送公社)の記者のメールアドレス