KBS(Korean Broadcasting System)、日本だとNHKになるのだろうか。韓国の現況を知るために、KBSのニュースをよく見ている。朝6時に始まる「KBS 뉴스광장」、または、夜9時の「KBS 뉴스 9」のどちらかを見る。

以前から気になっていたのは、記者のメールアドレスである。正確にはメールアドレス全体ではなく、アットマークの左側にあるIDである。記者が直接カメラの前に出てニュースを伝えるときに、記者のメールアドレスが名前とともにテロップに表示される場合がある(表示されない記者もいるが、その基準はわからない)。そのひと味違うIDは、かなり前から知られていて、KBSの記者たちのインタビューもある。

このようなIDは「入社すると先輩が作ってくれる」という噂もあるが、以下の呟きにもあるように、そうではない。

KBS 기자들 아이디를 선배들이 지어준다는 것은 사실이 아닙니다. 좀 웃기는 ID를 선배들이 지어준다면 모욕적일 수 있겠죠.. 그냥 기자들이 몇 초만에 시청자들에게 각인될 아이디를 연구해서 각자 정합니다. 심지어 면접때 미리 정해왔다고 말하는 분도 있어요.(박대기 (@waitingpark) June 24, 2019)

とにかく、なかには本当に奇抜なIDも多く、一部は韓国語についての知識がないと、どこが面白いのかポイントがわからない場合もある。今後、時間があるときに少しずつこのIDを集めて、随時更新する予定である。

박대기

waiting

韓国語の「대기」の意味の一つに「待機」がある。この記者は、自分の番が来るまで、カメラの前に立ち、吹雪の中、ずっと待っていたそうだ。その証が、髪や体に積もっている雪である。ずーっと「대기」(待機、waiting)していたことが一目でわかるこの写真と、メールアドレスにあるIDの絶妙な組み合わせで、この記者は一躍有名になる。

최유경

60

「6」と「0」をくっつけて発音すると「육영」となる。これは、早口で言うと連音化して「유경」になり、それはこの記者の名前(ユギョン)である。

조진영

1234

「60」に続き、この方は「1234」である。名前とどうい関係があるのかを考えてみると、名前には「영」(0)が入っている。名前とメールアドレスを一息で読むと、「조진01234…」となる。

손준수

handsome

「준수하다」(俊秀하다)という形容詞には、人の外見が優れている、という意味がある。これは、「イケメン」「ハンサム」(handsome)などに言い換えることができよう。

박찬

coldpark

「park」は名字の「박」、「cold」は名前の「찬」を表している。ここで「찬」は、「찬 바람」(冷たい風)のように活用する「차다」という形容詞である。ローマ字表記すると、名字と名前の位置が入れ替わるから「찬 박」となり、それが「cold park」となるわけだ。

하무림

hagosu

本当にこの人の名前である「무림」の漢字が「武林」なのかはわからない。しかし、「hagosu」を見る限りでは、「武林」のことを意識している。この「武林」を『표준국어대사전』で探してみると、「무사(武士) 또는 무협(武俠)의 세계」と書いてある。韓国で「무림」とよく共起する語として「고수」(高手)があり、「무림 고수」のように使われている。「고수」を『고려대한국어대사전』では、「특정 분야에서 기술이나 실력이 매우 뛰어난 사람」と記述している。つまり、「무림 고수」というのは、「武士・武侠の世界において、その実力が優れている人」という意味である。上の写真で名字を省略して読んでみると「(하)무림(ha)gosu」、「무림 고수」となる。

민소운

solucky

「소운」の「소」は英語の副詞「so」に、「운」は漢字「運」(lucky)に置き換えて「so lucky」。

송락규

rockyou

「rock you」は早口で発音すると「ロッキュウ」となる。韓国語だと「락 유」から「락 큐」になる。これは、「Queen」の「We Will Rock You」という曲を意識して作ったIDだと思われる。

조휴연

dakgalbi

名前とIDと直接的な関連性はないと思われるが、IDが「タッカルビ」だったので。

공민경

ball

「ball」は「공」、「ボール」。これ以上の説明はいらない。

노태영

lotte0

「노태」を「롯데」の「lotte」に、「영」は数字の「0」に。

이지은

written

姓と名をひっくり返すと、「지은이」となる。この語は「著者」という意味にもなる。「written by 지은이」。

윤경재

economy

「경제」(経済)は英語で「economy」である。そして、この人の名前は「경재」である。

이나라

thiscountry

「이」は「これ」だから「this」、「나라」は「国」なので「country」。

정해주

seyo

おそらく、「정해 주다」(決めてあげる)からの「seyo」(세요)であろう。つまり、名前とIDを合わせると、「정해주세요」となり、これは日本語で「決めてください」である。

신건

god

「신」は「神」であり、「god」でもある。

정상빈

normalbean

「정상」は「正常」、「빈」は「豆」

이자현

interest

「이자」は利子であり、英語では「interest」である。

박가영

going

「가영」は「가요」(行きます)という意味である。

이유진

reasontrue

「이유」は「理由」、「진」は「真」。

박진영

jyp

説明はいらないだろう。

박기원

pray

「기원」は「祈願」という意味にもなる。

고민주

thinking

「고민 중」は「考え中」。